Además de poder ver aves desde mi balcón, una buena opción
es acercarse y pasear por cualquiera de los parques urbanos. En unos más y en
otros menos, pero en todos veremos a alguno de estos singulares vecinos.
Besides
being able to see birds from my balcony, a good option is to come over and walk
along any of the urban parks. Always in different amounts but we will see some
of these remarkable neighbours in all of them.
En estos parques encuentran refugio y
alimento. En invierno recibimos la visita de numerosos petirrojos, que resultan
ser muy confiados, por lo que observarlos es relativamente sencillo.
In
these parks birds find shelter and food. In winter we receive the visit of
numerous robins, which turn out to be very trusting. That’s why it is
relatively simple to observe them.
Petirrojo (Erithacus rubecula). Robin |
Cada vez más urbanas, las inteligentísimas urracas, no dejaran de observar desde cualquiera de las ramas de los árboles presentes. Desde allí vigilan los movimientos de los viandantes, sin sentirse apenas amenazadas y aprovechando cualquier desperdicio alimenticio que dejemos a nuestro paso.
Increasingly
associated to urban areas, the intelligent magpies won’t stop observing from any
tree branch. From their perches they keep an eye on the movements of the walkers,
without feeling threatened and taking advantage of any food waste that we leave
behind us.
Urraca (Pica pica). Magpie |
Otro de los preciosos vecinos alados que podemos encontrar en los parques son los colirrojos tizones. Estos viven entre nosotros todo el año, pero en invierno su población se ve reforzada con aves invernantes procedentes de otros países europeos.
Another
of the precious winged neighbours that we can find in the parks is the black
redstart. They live all year round between us, but in winter their population
is reinforced with wintering visitors proceeding from other European countries.
Colirrojo tizón (Phoenicurus ochruros). Black redstart |
Al contrario que la urraca y el petirrojo, el colirrojo tizón tiene un marcado dimorfismo sexual. Los machos ostentan un color del plumaje negro con una mancha blanca en el ala. Las hembras son más grisáceas y sin esa mancha blanca.
Unlike
the magpie and the robin, the black redstarts have a marked sexual dimorphism.
The males show black plumage with a white spot in the wing. The females are greyish
and without this white spot.
Colirrojo tizón (Phoenicurus ochruros). Black redstart |
Como las viviendas siempre andan cerca de los parques, desde
sus antenas podemos escuchar el gorjeo de los estorninos negros. No por comunes y abundantes son menos
interesantes.
Since
the houses always are near parks, we can listen to the warble of the spotless
starlings coming from their antennas. Although they are more common and
abundant they are not less interesting.
Estornino negro (Sturnus unicolor). Spotless starling |
Por último, algunos de los setos que pueblan estos parques
dan frutos, que en esta estación de escasez, sirven de alimento a muchas de
ellas y de vez en cuando, podemos descubrir alguna más campestre como la
curruca cabecinegra.
Curruca cabecinegra (Sylvia melanocephala). Sardinian warbler |
No hay comentarios:
Publicar un comentario